La traduzione letteraria dallo spagnolo in italiano: incontro con lo scrittore e traduttore Marino Magliani

  • Data: 21 marzo 2016 dalle 19:30 alle 19:30

  • Luogo: Aula 9, Teaching Hub, Viale Filippo Corridoni n. 20, Forlì

Marino Magliani (1960), dopo aver vissuto per anni tra Spagna e America Latina,alla fine del secolo scorso si è stabilito in Olanda, sulla costa, dove scrive e traduce. I suoi romanzi e racconti sono tradotti in olandese, tedesco e francese, e hanno ispirato cortometraggi e graphic novel. Ha sceneggiato il romanzo Sostiene Pereira, di Antonio Tabucchi, diventato una graphic novel (Tunuè, 2014), coi disegni di Marco D'Aponte. Con Antonio Tabucchi ha ricevuto il premio Frontiere-Biamonti. Nel 2011 gli è stato conferito il Premio Lerici Pea come artista ligure dell'anno nel mondo, e Il Tracce del territorio. È stato finalista al Premio Settembrini (2011 e 2013) e al Premio Letteratura di Viaggio di Palestrina (2011-2014). Tra le sue opere tradotte dallo spagnolo: Bolaño Selvaggio (Senzapatria editore); La moglie del colonnello di Carlos Alberto Montaner  (Anordest edizioni); Ultima rumba all'Avana, di Fernando Velázquez Medina (Il Canneto Editore); Il molino a vento e altre prose, racconti di Gabriel Mirò, Pérez Galdós, Blasco Ibañez (Galaad editore); L'amico del deserto, di Pablo d'Ors (Quodlibet); Acqueforti di Buenos Aires, di Roberto Arlt, (Del Vecchio Editore, 2014), Chatwin in Patagonia, di Gimenez Hutton (Nutrimenti).

L'iniziativa si inserisce nell'ambito degli incontri del Laboratorio permanente di Traduzione Letteraria.